Sobre el uso de la palabra «feudo»

Entre los autores invitados, se ha hecho muy común que utilicen anglicismos cuando hablan de lucha libre, pero muchas veces estos son incorrectos. El más usado es «feudo», traducción incorrecta de la palabra «feud». Aunque ya se ha aclarado este punto en la revista, e incluso se han corregido textos en la página, la utilización de la palabra continúa.

En la edición #26 de Súper Luchas Gráfico (diciembre de 2007), «feudo» ocupó el primer lugar en el Top Ten de cognados falsos usados en la lucha libre.

A continuación, el texto publicado en aquella ocasión:

Llegamos al más famoso de los cognados falsos usados en la lucha libre. En inglés, un “feud” es una enemistad, una rivalidad. El famoso programa televisivo “Family Feud” (que en versión nacional se llama “100 Mexicanos Dijeron”) significa “Pleito Familiar” porque compiten dos familias. Feud es el cognado falso de feudo.

Feudo viene del latín feudum, y según el Diccionario de la Real Academia Española, es el “contrato por el cual los soberanos y los grandes señores concedían en la Edad Media tierras o rentas en usufructo, obligándose quien las recibía a guardar fidelidad de vasallo al donante, prestarle el servicio militar y acudir a las asambleas políticas y judiciales que el señor convocaba”… En inglés, un feudo es llamado fief. No tienen nada que ver las palabras “feud” y “feudo”, y sin embargo, muchos usan a esta última para referirse a un pleito continuo entre luchadores, aún cuando en la lucha mexicana tenemos las tradicionales “rivalidad” y “pique”.

¿Por qué, en el nombre de los señores feudales, usan una palabra incorrecta y desdeñan las que en español tenemos para ello?

Los diez cognados falsos más conocidos en la lucha libre, SÚPER LUCHAS GRÁFICO #26
LA LUCHA SIGUE...
Suscríbete para recibir un resumen diario de las últimas noticias.
icon

188 comentarios en «Sobre el uso de la palabra «feudo»»

  1. Y que me dicen de las m4m4d@s de usar cosas comoo:

    fanboy
    fanboys (aun mas idiot@…)
    troll
    trolles (por dios…. mas ingnorante no se puede)
    fail

    etc…

    Como dicen por ahi, usan estas palabras para pararse de rabo, frente a sus amigos o escondidos tras la pc

    • y que medices de tus m4mad@s de tu aaa
      «apocalipsis ahora» no vengas a m@m4r
      «les guste o no les guste » 1ng4s a tu
      » aver las chicas que griten que quieren ver que el elgido se encuere» o
      «quien quiere un beso de la pimpi largo de aqui yse usa troll y fanboy porque si dicen otra cosa te borran el comentario

  2. Para que tanto alboroto, es un modismo que usamos los latinos, es como la palabra «washa» o «parkear» no existen pero los mexicanos lo usamos y entendemos, que mas da si esta mal o bien, con que entendamos no?

  3. Feudo se escucha bien aunque sea un extranjerismo deformado. Quizas si se sigue manteniendo su uso y significado en espñaol, algun dia entre a la RAE y sea registrada como una palabra oficial en nuestro idioma.

    Que buenos feudos chinga! jajajaa!

  4. hablando de feudos seria un buen feudo nexusSD vs nexusraw osea raw cm punk,husky harris, david otunga y michael mgglucuty vs justin gabriel, healt slater, ezeckiel jacson y wade barret para wrestlemania 27 🙂

  5. Bien hecha la aclaraciòn para quienes tienen como base de sus conocimientos luchisticos a otras revistas que de informaciòn y formaciòn nada tienen.

  6. Y que me dicen de las m4m4d@s de usar cosas comoo:

    fanboy
    fanboys (aun mas idiot@…)
    troll
    trolles (por dios…. mas ingnorante no se puede)
    fail

    etc…

    Como dicen por ahi, usan estas palabras para pararse de rabo, frente a sus amigos o escondidos tras la pc

    • y que medices de tus m4mad@s de tu aaa
      «apocalipsis ahora» no vengas a m@m4r
      «les guste o no les guste » 1ng4s a tu
      » aver las chicas que griten que quieren ver que el elgido se encuere» o
      «quien quiere un beso de la pimpi largo de aqui yse usa troll y fanboy porque si dicen otra cosa te borran el comentario

  7. Bien hecha la aclaraciòn para quienes tienen como base de sus conocimientos luchisticos a otras revistas que de informaciòn y formaciòn nada tienen.

  8. jajaja todavía tratan de mejorar el lenguaje de los lectores de la pagina, esa palabra es parte de la jerga lenguistica de la lucha, por mi esta bien que se use despues de todo el español es una lengua viva y esta propensa a nuevas palabras.

    • Lenguistica???? jajaja ¿Y qué tiene de malo querer mejorar el léxico de los lectores de la revista y de la página? Ese argumento de «lengua viva» es como querer disculpar las faltas de ortografía. Si ese es el caso, ¿para qué van los niños a sus clases de español en la primaria?

  9. jajaja todavía tratan de mejorar el lenguaje de los lectores de la pagina, esa palabra es parte de la jerga lenguistica de la lucha, por mi esta bien que se use despues de todo el español es una lengua viva y esta propensa a nuevas palabras.

    • Lenguistica???? jajaja ¿Y qué tiene de malo querer mejorar el léxico de los lectores de la revista y de la página? Ese argumento de «lengua viva» es como querer disculpar las faltas de ortografía. Si ese es el caso, ¿para qué van los niños a sus clases de español en la primaria?

  10. La mayoría de los que escriben en este espacio muestran su limitado manejo del idioma como chamacos cagones que son….el español es muy rico y la misma cosa se puede decir de muchas maneras que otros idiomas como el ingles no lo pueden hacer…si no saben la traducción de la palabra mejor déjenla en ingles….pero por favor, investiguen antes de escribir tonterías….la lucha libre existe desde hace muchas décadas. Saludos cordiales bola e ignorantes y a los conocedores, mis respetos.

  11. En la historia, la influencia de distintas lenguas dan lugares a la formación de nuevas palabras o acepciones. De esta manera muchas de nuestras palabras provienen del Inglés, del Francés, del Vasco o incluso del Árabe. La acepción de la palabra feudo como sinónimo de rivalidad es parte de la evolución de la lengua

  12. La mayoría de los que escriben en este espacio muestran su limitado manejo del idioma como chamacos cagones que son….el español es muy rico y la misma cosa se puede decir de muchas maneras que otros idiomas como el ingles no lo pueden hacer…si no saben la traducción de la palabra mejor déjenla en ingles….pero por favor, investiguen antes de escribir tonterías….la lucha libre existe desde hace muchas décadas. Saludos cordiales bola e ignorantes y a los conocedores, mis respetos.

  13. parece que mucha gente de aquí reprobó ingles y no sabe lo que es un «falso amigo»:

    Un falso amigo es una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. El propio término «falso amigo» fue un calco del francés faux-ami y fue usado por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’) de 1928.

    Un ejemplo típico de un falso amigo es la palabra portuguesa embaraçado, que significa ‘avergonzado’. Según una anécdota, el presidente de Portugal dijo en España: «¡Estoy embarazado…!» y hubo confusión hasta que se explicó el malentendido.

    Otros ejemplos típicos son: exit, del inglés, que significa salida y no éxito; subir, del francés, que significa sufrir, padecer, y no subir; o guardare, del italiano, que significa mirar, y no guardar, grocery del Idioma Inglés que significa mercaderías y no grosería, vasoura en portugués no significa basura sino casi todo lo contrario: escoba, Actual, también del Idioma Inglés, que significa real y no Actual.

    Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos. Normalmente los falsos amigos son cognados y excepcionalmente pueden ser falsos cognados.

    O no entienden o son tan cabezas de huevo que NO quieren entender

  14. parece que mucha gente de aquí reprobó ingles y no sabe lo que es un «falso amigo»:

    Un falso amigo es una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. El propio término «falso amigo» fue un calco del francés faux-ami y fue usado por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’) de 1928.

    Un ejemplo típico de un falso amigo es la palabra portuguesa embaraçado, que significa ‘avergonzado’. Según una anécdota, el presidente de Portugal dijo en España: «¡Estoy embarazado…!» y hubo confusión hasta que se explicó el malentendido.

    Otros ejemplos típicos son: exit, del inglés, que significa salida y no éxito; subir, del francés, que significa sufrir, padecer, y no subir; o guardare, del italiano, que significa mirar, y no guardar, grocery del Idioma Inglés que significa mercaderías y no grosería, vasoura en portugués no significa basura sino casi todo lo contrario: escoba, Actual, también del Idioma Inglés, que significa real y no Actual.

    Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos. Normalmente los falsos amigos son cognados y excepcionalmente pueden ser falsos cognados.

    O no entienden o son tan cabezas de huevo que NO quieren entender

  15. entonces lo q tienen cena y kane es un muy interesante: 1. m. Contrato por el cual los
    soberanos y los grandes
    señores concedían en la Edad
    Media tierras o rentas en
    usufructo, obligándose quien
    las recibía a guardar fidelidad
    de vasallo al donante, prestarle
    el servicio militar y acudir a las
    asambleas políticas y judiciales
    que el señor convocaba.
    2. m. Reconocimiento o tributo
    con cuya condición se concedía
    el feudo.
    3. m. Dignidad o heredamiento
    que se concedía en feudo.
    4. m. Respeto o vasallaje.
    5. m. Propiedad o bien
    exclusivo. ja ja ja n_nU espero q no me pongan ‘pendiente d moderacion’ ja ja ja

    • No, la aclaración la hace el señor Ernesto mas arriba, y si bien se ha adoptado el uso de esta palabra dentro de los fanáticos (y me incluyo en algunas ocasiones que no me percato), es bueno poder aprender algo nuevo en nuestro léxico, y poder progresar, y comparto la opinión del compañero doppelgangerfi, si perdonáramos cada palabra como es el caso de «Feudo», no tendríamos por que asistir a ninguno de los niveles educativos, pues pasaríamos de algo correcto, a lo que se nos pegue la gana saludos.

  16. entonces lo q tienen cena y kane es un muy interesante: 1. m. Contrato por el cual los
    soberanos y los grandes
    señores concedían en la Edad
    Media tierras o rentas en
    usufructo, obligándose quien
    las recibía a guardar fidelidad
    de vasallo al donante, prestarle
    el servicio militar y acudir a las
    asambleas políticas y judiciales
    que el señor convocaba.
    2. m. Reconocimiento o tributo
    con cuya condición se concedía
    el feudo.
    3. m. Dignidad o heredamiento
    que se concedía en feudo.
    4. m. Respeto o vasallaje.
    5. m. Propiedad o bien
    exclusivo. ja ja ja n_nU espero q no me pongan ‘pendiente d moderacion’ ja ja ja

    • No, la aclaración la hace el señor Ernesto mas arriba, y si bien se ha adoptado el uso de esta palabra dentro de los fanáticos (y me incluyo en algunas ocasiones que no me percato), es bueno poder aprender algo nuevo en nuestro léxico, y poder progresar, y comparto la opinión del compañero doppelgangerfi, si perdonáramos cada palabra como es el caso de «Feudo», no tendríamos por que asistir a ninguno de los niveles educativos, pues pasaríamos de algo correcto, a lo que se nos pegue la gana saludos.

  17. En la historia, la influencia de distintas lenguas dan lugares a la formación de nuevas palabras o acepciones. De esta manera muchas de nuestras palabras provienen del Inglés, del Francés, del Vasco o incluso del Árabe. La acepción de la palabra feudo como sinónimo de rivalidad es parte de la evolución de la lengua

  18. BUENO CREO QUE CUANDO LA GENTE ESCUCHA LA PALABRA » MARATON » SOLO SABE SI BIEN LE VA QUE ES UNA CARRERA DE 42 KILOMETROS Y 195 METROS.

    PERO SU REAL SIGNIFICADO NO LO SABE.

    MUCHO MENOS SI TIENE TRADUCCION AL IDIOMA ESPAÑOL.

    PERO SIN EMBARGO AL MARATON SE LE LLAMA MARATON.

    Y DESPUES METAFORICAMENTE SE SUELE USAR :

    MARATON DEL AHORRO

    MARATON DE TELENOVELAS

    MARATON DE CHISTES

    ETCETERA

    AQUI EN MEXICO SE USAN PALABRAS COMO:

    TOUCHDOWN,BEISBOL,SET,NOCAUT,FAUL,JONRON,BIRDIE,O’YES,TACKLE, TACLEADA, ETCETERA.

    Y ESTAN BIEN UTILIZADAS POR QUE SE DERIVAN DE DEPORTES INVENTADOS POR GENTE DE HABLA INGLESA.

    UNO DE LOS PRINCIPIOS DEL DERECHO ES:

    » LA COSTUMBRE SE CONVIERTE EN LEY »

    POR LO TANTO

    ES SNOB TRATAR DE CORREGIR EL USO DE LA PALABRA FEUDO.

    SALUDOS A TODOS.

Los comentarios están cerrados.